NOTES SUR LE JINGWEN ET LE SHIHUA


Endroits concernés : Cliganus 
Le Jingwen (京文) est une langue parlée en Cliganus dans le pays de Jing (京国) où il est la langue officielle, comme dans le pays de Zhihu (之湖) et le pays de Beihe (北河). Cette langue est identique au Chinois parlé sur Terre (中文) mais dispose de quelques différences notables, qui seront citées ici. De même, existe le Shihua (市話) qui est le terme définissant les mutations propres à la région de Shi (市) et la région de Jingshi (京市).
 
Le Jingwen par rapport au Chinois
 
Conjugaison
 
Le Jingwen a une conjugaison ainsi que des pronoms personnels différents du Mandarin :
 
Lire : Jingwen (Mandarin)
 
Singulier :
 
  1. ()
  2. ()
  3. (), 伊 ()
 
Pluriel
 
  1. (我們)
  2. (你們)
  3. (他們), 妻 (她們)
 
De plus, la conjugaison est légèrement différente pour exprimer le futur, avec la particule yao (要) passant après le verbe et perdant par conséquent son ton :
 
Présent 看 kàn
Passé 看了 kànle
Futur 看要 kànyao
 
Phonologie
 
La phonologie du Jingwen est presque identique à celle du Chinois, mais il existe une mutation relativement récente de certains phonèmes.
 
En effet, les phonèmes se terminant par les sons [ɤ], [ɻ̩] ou [ɹ̩] et étant du premier ton se voient ajouter un [k̚] final et deviennent atonal. Ainsi, la première personne du singulier 私 (sī) [sɹ̩˥] devient 私 (sik) [sɹ̩k̚].
 
Vocabulaire
 
Certains mots ont une signification différente entre le Jingwen et le Chinois, en voici la liste (incomplète) :
 
市 – Se réfère exclusivement à la ville de Jingshi (京市)
邑 – Mot usuel signifiant Ville
山 – Se réfère aux montagnes au centre de Cliganus
嵄 – Mot usuel signifiant Montagne
 
De même, la particule classique 之 (zhī – n’a pas été affecté par la mutation) est toujours utilisée là où elle est devenue classique en Chinois, mais uniquement pour exprimer "cela, cette" :
 
私喜歡了之飯菜。
sik xǐ huān le zhī fàn cài
J’ai aimé cette nourriture.
 
Le Shihua par rapport au Jingwen
 
Les changements du Shihua sont presque exclusivement phonétiques, n’ayant que peu de variation lexicale avec la variante normalisée du Jingwen.
 
Conjugaison
 
La prononciation de la conjugaison diffère légèrement du Jingwen comme elle se fusionne avec le verbe, selon les finales :
 
Passé
 
Répond aux règles du Lehua.
 
Futur
 
La particule yao (要) fusionne avec le verbe, selon les règles suivantes :
 
Si le verbe se termine par ng : yao
Si le verbe se termine par ao : yao
Si le verbe se termine par n : ñao (remplace le n final)
Dans tous les autre cas : ao
 
Lehua
 
Le Lehua est une pratique comparable au Erhua en Chinois mais avec la particule le (了), mais celle-ci répond à certaines règles de prononciation :
 
Si le mot se termine par ng : le
Si le mot se termine par n : le
Si le mot se termine par i : el [ɤɫ̩]
Si le mot se termine par ü : el [ɤɫ̩]
Dans tous les autre cas : l [ɫ̩]
 
Finale en -k
 
En Shihua, les phonèmes se terminant par le son [u] et étant du premier ton se voient ajouter un [k̚] final et deviennent atonal. Ainsi, la particule de négation 不 (bù) [pu˥˩] devient 不 (buk) [puk̚].
 
Expressions endémiques
 
Il existe en Shihua une forme qui permet d’insister sur une émotion grâce aux particules de fin de phrase comme 嗎 ou 吧. Elle consiste en Lehua-isant la particule, puis en la doublant, comme les exemples suivant :
 
你去要買東西嗎了嗎?
nǐ qùao mǎi dōng xī mal ma ?
[ni˧˩˦ tɕʋau˥˩ mai˨˩˦ tʊ̃ŋ˥ ɕi˥ maɫ̩ ma]
Mise à jour : 4 janvier 2021 21:41 Auteur : Stefbad